記事を読み込み中です

建設業界では人手不足への対応として外国人材の採用が進んでいます。一方で、安全教育や朝礼、作業指示の場面では言葉の壁が課題となり、伝達ミスによる事故や生産性低下を懸念する声も少なくありません。こうした中、インターネット環境がなくても利用できる同時通訳システムが登場し、現場でのコミュニケーション改善策として注目されています。今回は、建設業における外国人材教育の課題と、新たな通訳支援ツールの活用可能性について解説します。
『インターネット不要で15言語同時通訳を実現する「PC同時通訳システム -どこでも翻訳®Neo-」を提供開始。外部ネットワーク不要の完全クローズド環境で、外国人雇用企業の教育・研修・安全指導等を支援。』
引用元:株式会社フィート プレスリリース(PR TIMES掲載)
株式会社フィートは、最大15言語に対応した「PC同時通訳システム -どこでも翻訳®Neo-」の提供を開始しました。インターネット接続を必要とせず、ノートPC1台でリアルタイム同時通訳を実現できる点が特徴です。建設業をはじめ、製造業や物流業など外国人材を多く受け入れる業界での活用が想定されています。
近年、特定技能外国人や技能実習生の受け入れ拡大により、多くの建設会社で外国人材が重要な戦力となっています。しかし、現場では日本語能力に個人差があり、コミュニケーション面での課題が発生しています。 特に問題となるのが安全教育です。危険予知活動や作業手順の説明が正確に伝わらなければ、労働災害につながる可能性があります。
また、朝礼での連絡事項や現場ルールの共有にも時間がかかり、管理者側の負担増加につながるケースもあります。 通訳担当者を配置する方法もありますが、人材確保やコスト面で現実的ではない企業も少なくありません。そのため、多言語対応を効率化できるツールへの関心が高まっています。
同システムは日本語、英語、中国語、ベトナム語、インドネシア語、ネパール語など、外国人材の受け入れ現場で利用頻度の高い言語に対応しています。 建設現場では以下のような場面で活用が期待されます。
・朝礼での安全指示や連絡事項の共有
・新規入場者教育 ・重機や機械設備の使用説明
・作業手順の教育訓練 ・社内研修や技能講習
・外国人採用時の面接
これまで日本語と複数言語の資料を用意していた企業では、説明業務の効率化につながる可能性があります。
引用元:株式会社フィート プレスリリース(PR TIMES掲載)
建設現場では通信環境が安定しない場所も少なくありません。山間部や地下施設、再開発工事の初期段階などでは、クラウドサービスが利用しにくいケースもあります。 その点、どこでも翻訳®Neoはインターネット接続を必要としないスタンドアロン型です。通信障害の影響を受けず利用できるため、現場での安定運用が期待できます。 さらに、外部ネットワークへ接続しない完全クローズド環境で利用できることから、顧客情報や施工計画、技術資料など機密情報を扱う場面でも導入を検討しやすい点は大きなメリットといえるでしょう。
外国人材の採用はゴールではなくスタートです。採用後に安全教育や技能教育を適切に実施し、現場で能力を発揮できる環境を整えることが重要になります。 そのためには、やさしい日本語の活用、多言語マニュアルの整備、翻訳ツールの導入などを組み合わせながら、伝達ミスを減らしていく取り組みが求められます。 今後、人材不足が続く建設業界では、外国人材との円滑なコミュニケーション体制を整備できる企業ほど、安定した人材確保と生産性向上を実現しやすくなるでしょう。
外国人材の活用が進む建設業界では、安全教育や作業指示を正確に伝えるための仕組みづくりが重要になっています。今回発表された「PC同時通訳システム -どこでも翻訳®Neo-」のような多言語コミュニケーション支援ツールは、現場の教育品質向上や業務効率化を後押しする選択肢の一つとなりそうです。人材不足時代を乗り切るためにも、自社に合ったコミュニケーション環境の整備を検討してみてはいかがでしょうか。
本サイトについて、ご質問・ご相談がある場合は、下記のお問い合わせフォームからお気軽にお寄せください。 あわせて、協力会社探しや人材確保など、日常的な情報収集の場として無料で利用できる建設業向けマッチングサイト『建設円陣』もぜひご登録ください(緑のバナーをクリック)。
本サイトについて、ご質問・ご相談がある場合は、下記のお問い合わせフォームからお気軽にお寄せください。
「建設円陣PLUS編集部」は、建設業界に特化したプラットフォーム「建設円陣」を運営する株式会社エンジョイワークスの編集チームです。中小建設業の経営・人材・現場課題を、国土交通省・厚生労働省、業界専門紙や公的機関の情報をもとに解説します。